Cuandohasta yo mismo pienso a menudo que poco o nada sé de mi verdadera vida. Sólo vagas nociones, débiles pistas y difusas imágenes, que persigo para mí mismo, para poder exponerlas aquí) 2.-. A ti. Quienquiera que seas, sospecho con temor que caminas por los senderos de los sueños,
Susideas y su estilo influenciaron a poetas como Rubén Darío y a la corriente modernista, así como también a figuras como Pablo Neruda y Federico García Lorca. En conclusión,
Elmensaje nos parece tan importante, que os dejamos una traducción al español (leer poesía en inglés en ocasiones es un poco más complicado y la ocasión bien lo merece). NO DEJES No dejes que termine el día sin haber crecido un poco,
Elpoema que hemos seleccionado para analizar en este Trabajo de Fin de Grado (TFG) es el Canto de mí mismo, incluido dentro de la famosa obra de Walt Whitman Hojas de hierba, publicada en 1855 en su país natal, los Estados Unidos de América. Whitman es un autor que no se conformó en ningún momento con el aspecto
Comose señala en el título de esta entrada, se presenta la traducción al español del poema de Walt Whitman dedicado a Abraham Lincoln con motivo de su muerte. representando en cierta medida la culminación de su obra poética, o bien, al menos hubo de coincidir con dicha cúspide en su carrera literaria.
JkyFBah. 455 38 497 98 232 149 455 457 457
walt whitman poemas en ingles